Не знаю, может у кого-то уже есть
да наверняка ), но я не могу не поделиться своей радостью)
Оно наконец-то у меня!
UPD Отчёт готов.
Итак...
Снаружи: оформление, такое же, как и в японском варианте. Ничего необычного. Согласен, что имя автора звучит по-русски как-то... Кстати, про имена. Ичиго Куросаки, Рукия Кучики - то есть, европейский вариант. Ну да это не столь важно, как я считаю. Если открыть том, как обычную книгу (то бишь с "левой" стороны), то можно наткнуться на предупрждение , мол это последняя страница книги, и схему того, как правильно читать.
Про оглавление: на английском. Но рядом с названием главы стоит русский перевод.
Внутри: вот тут уже есть к чему придраться. А именно, к переводу. Нет, в целом перевод очень читабельный и хороший, НО(!). Вызвало недоумение, почему Ичиго в первой главе обращается к Рукии, как к парню: "Придурок!", "Говнюк" да-да, там есть и такое xD Синигами. Синигами так синигами, и никакого вам "Ш". И ещё, "проводник душ" - по-моему, не очень удобоваримо. Но пусть так. Ещё: вот скажите - как вам больше нравится перевод "Soul Society" - как "Общество Душ" или "Сообщество Душ"? А ведь тут второй вариант использован. Что порадовало, так это оставленные без изменений прочие надписи (звукоподражания, названия). То бишь, они написаны иероглифами, а рядом/под ними мелким шрифтом звук "написан" по-русски. Также даны сноски на упоминающиеся имена (в основном, японских комедиантов). Шрифт подобран хорошо, правда поначалу (первые минуты 3) некоторые буквы не сразу читаются - "А" и "Д" очень похожи на первый взгляд.
В целом: От себя скажу, что доволен релизом) Несмотря на огрехи, которые, как я надеюсь, идатели учтут, впечатление производит ооочень приятное) И давайте не будем придираться к именам, и недостаткам (незначительным, стоит сказать) не будем строить снобо и воротить нос да-да, есть такие х), ибо у нас есть теперь такая шикарная возможность - читать любимую мангу на русском.P.S.Учитывая то, что например, Наруто выходит 1том -1 раз в месяц, то следующий том Блича стоит ждать после 9 январяP.P.S. Да, для жестокой критики прошу
сюда =) я был мягок, видимо.
Сэр
stuff, вы разнесли издателей в пух и прах xD
@темы:
manga /манга,
opinion /мнения
Ааа, кошмар.
Жопство - и хочется, и колется.
Air Shark насчёт перевода - есть огрехи (забыть про них не получается, но особо глаз не режут). Правда мне непонятно, почему в первой главе Рууию в мужкой род поставили Оо потом, правда, исправились х)
Хорошая задумка, но из-за поливановской транскрипции... сумимасен.
Местами конечно срань господня,но е-мое..это же блич!
Нам хотелось бы увидеть Ваш отчет еще и здесь .
неет, где-то на каком-то более-менее официальном сайте даже транскрипцию написали. тайт, тайт.
чёрноедело )Ero-Sennin Ну, как я уже гворил, ничего не попишешь. К тому же, неужели вы не будете читать только из-за транскрипции? По-моему, это не причина)
Да, а чем вам так поливановская не угодила? )
Ведьма2102 ну, я бы не стал так говорить
Да, это Блич, а посему - читать.
stuff сейчас будет
.Yuujirou посмотрел, поискал (Википедия). Ты прав) тогда ещё минус балл переводчикам =(
угу
на каком-то форуме про это уже были возмущенные речи
Вот, убедитесь сами:
Да и в аниме, если мне не изменяет память, Ичиго к Рукии обращался, как к парню.
Объяснение у меня только одно: Рукия в форме шинигами выглядит как парень, потому что она, эта форма, достаточно просторная, а у Ркии формы совсем не как у Матсумото. Вот Ичиго и обознался XD XD
И по поводу "Сообщества Душ": в том же бличпорталовском переводе на стр. 18 - тоже "Сообщество", а не "Общество". Я честно говоря не вижу принципиальной разницы.
Страдать по поводу перевода особо не буду. Всё равно куплю эту мангу ^__________^ Не понимаю, как её можно не купить! Это же БЛИЧ!!! *____________*
Да, а чем вам так поливановская не угодила? )
Потому, что если прислушаться к японской речи, то говорят они не "си", "щи", к примеру. Хотя, как человек, изучающий японский, скажу точно передать на русский звучание этого слога нельзя, ибо звучание его что-то среднее между си и щи, но щи ближе.К тому же, неужели вы не будете читать только из-за транскрипции?
Ну, ещё и из-за того, что не люблю что-либо перечитывать по 50 раз. Хотя если бы достать сканы на японском хорошего качества, то мож и почитал бы.
или мне изменяет память?
ОМФГ. Вы правы. В этом уебском издании указана дата 14 апреля!
Рукия родилась четырнадцатого января.
Рада за тебя)
Жадины, краски пожалели... Конечно, это бы отразилось на стоимости, но лично я таки розорилась бы на любимую мангу, лишь бы качество приличное было V-V
В оригинальном издании почти все цветные страницы тоже переведены в ч/б. За тридцать три (то, что у меня на руках, поэтому за это я точно могу поручиться), было всего три цветные вкладки в начале. И, единственный случай целиком полноцветной главы - это бой Ичиго с Бьякуей.)
G.D.Project переводил и чистил. Очень хорошая штука получилась, мое мнение.
К преогромному сожалению не имела возможности насладиться оригиналом(завидую я Вам)), но находила эти страницы в сети именно в в цветном варианте - вот и расстроилась "за отечественного
производителяиздателя" ^^"Сканляции - это сканы из Джампа. Там цветные вкладки публикуются как есть.))))
У этого издания есть проблемы куда большие, чем отсутствие цветных страниц.
Меня, как визуала, это задело больше всего.... V-V
И за День Рождения Рукии абидна!!!! (как человеку, родившемуся 13 января=Р, и сию героиню очень любящему ))))
Значит Вам должно быть особенно обидно и за обложку.)))))